エボニーの翻訳機能を使わず、正しく翻訳する方法

エボニーの翻訳機能の精度は低い。海外プレーヤーの言葉を正しく理解したいなら、他の翻訳アプリを使うのが基本になる。

チャットのテキストであれば、翻訳アプリにコピー&ペーストすれば良いのだが、問題はメールのテキストだ。

メールのテキストは、画面をキャプチャし、翻訳アプリに読み込ませる 

iPhone / iPad ではゲーム内メールのテキストがコピーできない。よって、メールのスクリーンショットをとり、アプリに読み込ませる必要がある。(最近の翻訳アプリであれば、ほぼ読み込める。)例えばGoogle翻訳なら「カメラ入力」から「インポート」を押すと、画像を読み込むことができる。

どの翻訳アプリが良いか

Google翻訳で十分。どのアプリを使うかよりも、エボニー用語の方が問題になる。

補足 – エボニーの翻訳機能とGoogle翻訳とは別物である。「エボニー 王の帰還」のリリースは2016年であり、エボニーに搭載されている翻訳技術はそれ以前のものだ。GoogleやDeepLなど、別の翻訳アプリやサイトでは、2017年にニュートラルネットワークやディープラーニングを活用した翻訳技術を導入し、劇的に精度が向上している。

エボニー用語はどのアプリでも翻訳不可。最低限は覚えておく必要あり

例えば英語で以下の記載があった場合、

  • Tile
  • Subordinate City
  • Rally

翻訳アプリで日本語に訳すと

  • タイル
  • 下位都市
  • ラリー

などとなるが、エボニーでの意味は以下の通りだ。

  • 資源地
  • 属州都市
  • レイド

参考:エボニー用語リスト

以下の記事に、用語の翻訳一覧(日/英)をまとめたので、参考にして欲しい。

英語以外の言語でプレイしている人は、必要に応じて、オプションの言語設定を英語にするのも良いだろう。

共有する

10

10件のコメント

私はメールは一太郎アプリでスクショから一度書き下ろし、英訳
面倒な時はLINEの翻訳でスクショから翻訳しておりますー!

このゲームにサインインできず切断される問題がありました。一度アンインストールして再インストールしなければいけませんでした。再インストールすると、最初からのプレイになり、Facebookアカウントにはリンクされていませんでした。自分のFBアカウントに接続するのに数時間かかりました。数時間後、なんとか自分のFBアカウントにリンクすることができ、やっと同盟の仲間やすべての友達のところに戻ることができました。しかし、この問題がもう一度起こりました。もうこの問題が起こらないようにしたいです。

ワールドチャットでよく見かける[LOL]という単語は何のことですか?

「lol」は、日本だと、「笑」「www」にあたりますね。
「laugh out loud」の略で、直訳だと「声に出して笑う」です。

タイルってどんな意味ですか?やってはいけない事の時に使っているようですが。

SinExtremeXrated

それはマップ上の資源地のことであり、おそらく遺跡が含まれています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

  1. Home
  2. >
  3. その他
  4. >
  5. エボニーの翻訳機能を使わず、正しく翻訳する方法

エボニー 王の帰還 攻略ガイドWiki
全記事一覧

将軍リスト

将軍の育成

スキルガイド

装備ガイド

軍隊の強化

属州都市ガイド

モンスター狩りガイド

PvP・サーバー戦争ガイド

建設ガイド

課金で得する方法

アイテムを効率よく集める方法

アイテム一覧

初心者ガイド

その他